Settlement Agencies and Community Organizations
Newcomer materials, intake forms, and program information that reach people in the language they trust.
Over a decade of language services, delivered internationally and from Canada, for organizations where getting the words right is not optional. These are the sectors Idiomly knows well, though the list is not exhaustive.
Newcomer materials, intake forms, and program information that reach people in the language they trust.
Supporting documents, client correspondence, and filings where a mistranslation has real consequences.
Contracts, evidence, and legal correspondence translated with precision and full confidentiality.
Statements, disclosures, and client communications that have to be accurate and compliant.
Public-facing information and bilingual communication that meets official-language expectations.
Patient information, consent forms, and clinical material handled with care and accuracy.
Papers, theses, and scholarly material translated with the right terminology and conventions.
Articles, books, and editorial content adapted to read naturally for a new audience.
Campaigns, brochures, and brand copy transcreated so the message lands in every market.
Websites, apps, and product content localized for bilingual and multilingual users.
Reports, grant material, and outreach content that communicate clearly across communities.
Policies, claims, and customer documents translated precisely and consistently.
Policies, training, and internal communications that every employee can understand.
Reports, proposals, and deliverables ready to hand to clients in another language.
Working in a field that isn't listed here? The same standards apply. Get in touch and describe what you need.